Sapé comme jamais #brillantine,
T'vas voir ta gueule à la cantine.
Toujours d'humeur cabotine
Dans ma version gréco-latine.
Sous les jupons de ta tantine
Péroxydée, blonde platine,
Sa schneck est pleine de nougatine
Dans ma version gréco-latine.
Je vais te sonner les mâtines.
T'auras pas d'bol d'Ovomaltine.
Tétard, vas sucer ta tétine
Dans ma version gréco-latine.
Plein les mirettes, plein les rétines
J'ferais des éclairs tah Palpatine.
Ta catin sera ma valentine
Dans ma version gréco-latine.
Avec ta trique gélatine
Vas sur Tinder dater des teens.
Mais quelle tronche tu te coltines ?
Dans ma version gréco-latine.
Vire-moi cette moue enfantine.
Tu pues l'essence d'térébenthine
J' lance-ba personne, même pas Poutine,
Dans ma version gréco-latine.
LA ZONE -
Choco BN, chocolatine ?
Happy new year two kay eighteen.
Tout le people je baratine
Dans ma version gréco-latine.
Happy new year two kay eighteen.
Tout le people je baratine
Dans ma version gréco-latine.
= ajouter un commentaire =
Les commentaires sont réservés aux utilisateurs connectés.
= commentaires =
et bordel , c'est pain au chocolat ou chocolatine, le débat !
C'est quand même mieux que Martine,
Sauf les illustrations.
Syntaxe, prosodie et rythme maladroit :
Tout conspire en Zbooba pour inspirer l'effroi.
ce Zbooba c'est une sorte d'AntéDourak dark
Mais je suis déjà "dark", va dehors. d'Plus, je suis non paire. Sinon, je vois plutôt Zbooba comme le mister Hyde de Francis Lalanne que comme un B2Oba zonard, je ne sais pas pourquoi, c'est peut-être parce que je ne comprends rien de ce que "chante" ce dernier.
Je ne vois pas ce que le refrain veut dire, ça me paraît handicapant dès le départ. Je pense que Zbooba devrait brûler son dico de rimes ou en tout cas se concentrer d'abord sur le fond plutôt que de chercher des rimes riches.
Chez moi, tes liens sont corrompus. Y a rien qui se passe.
Chez moi aussi sur Firefox, mais ça marche avec Chromium.
j'ai viré les liens ils avaient expiré
Ce sont toujours les meilleurs qui partent les premiers.
La sagesse est le bénéfice du malheur.
Proverbe kurde ; Les proverbes du Kurdistan (1936)